
(Comments on Activities)
1. There is multiple negation:
"I didn't take no rent off her" (line 33)
"I didn't have to do nothing to help her" (ll. 37-38)
2. The past tense of "come" is "come":
"When I come home" (l. 36)
The past tense of "do" is "done":
"but yet they done all that on her like" (ll. 44-45)
3. "yous" is used for "you" (line 15), often plural.
NB this is also a feature of Irish English.
4. The speaker makes a distinction between "bye-bye" and "tarrah", both of which mean "goodbye" (ll. 21-22). She uses "bye-bye" in settings which she regards as socially superior.
5. Lexical items / idiomatic phrases:
"made up" = "very pleased" (l. 13)
"tap" = "take money from" (ll. 18-19)
"well away" = "really drunk" (l. 25)
"where it is" = "the thing is" (l. 16)
6. "go" seems to be used in a wider range of constructions than standard English. Note "go polishing" (l. 2) and the use of "go" in the sense of "become" in "go sad" (l. 1).
7. "Of a night" in l. 16 = "at night-time".
8. "That long" (l.32) = "so long".
9. "Like" (l. 2), "You know" (l. 3) and "kind of thing" (ll. 26-27) are best regarded as colloquialisms.
1. Again, there is multiple negation:
"You didn't get nothing out of it" (ll. 14-15)
"Well they never spent no money" (l. 47)
2. The past tense of "come" is "come":
"before I come out" (l. 34; see also ll. 44, 48)
Note "I said to my wife, I says" (line 11): "says" here is a kind of "present historic" according to Hughes and Trudgill.
"was" is the past tense of "be" for plurals as well as third person singular:
"we was ... winning (l. 23)
"they was interviewing him" (ll. 34-35)
3. "what" is used instead of "which" or "that" to introduce a relative clause:
"They got a lot of local talent what come up" (l. 48)
4. lexical items / idiomatic phrases:
"not bothered" = "not keen" (ll. 1-2)
"the wife" = "my wife" (l. 1)
"the lad" = "my son" (l. 3)
"FC" = "Football Club" (l. 21)
"wireless" = "radio" (l. 34)
"the finish of this" ="the end of this" (ll. 9-10)
5. Use of prepositions:
"off Walsall FC" = "from Walsall FC" (l. 21)
"of a Saturday afternoon" = "on a Saturday afternoon" (ll. 43-44)
6. "her" is used as subject form of 3rd person pronoun:
"Her says, no, ...." (l. 9)
Forms like "wireless" (l. 34) are probably due to the speaker's age rather than his region.
"The wife", "the daughter" and "the lad" may involve age and social class as well as region. Such expressions are commonly regarded as politically incorrect because they de-humanise the person being talked about and make him/her sound like a piece of the speaker's property.
"Homosexual" might also be regarded as unacceptable because for many people it has pejorative connotations. The choice between "homosexual", "gay", "queer", etc., reflects the speaker's social/political outlook, but also probably their age. This speaker may only have one term available to him, so perhaps he is not making a conscious choice.
The speaker seems to have his own mannerisms, including "you know" and "well". The Liverpool speaker also used "you know" and "well" but "yeh" and "like" were noticeable in her speech too. While everyone has their personal verbal habits, they are constrained to some extent by what is common in the dialect in question: "like" is certainly a common Liverpudlian tag.
The features listed above are by no means exhaustive: you have probably spotted other items in both transcripts which are not used in Standard English.